Hello, everyone! No post de hoje nós iremos falar sobre como pedir pra alguém ‘esfriar a cabeça’ em Inglês! Todo mundo tem aquele amigo ou pessoa da família que é estressadinho(a), né? Aquela pessoa que está sempre com pressa ou perdendo a calma com facilidade! Nas horas que aparecem essas pessoas, é importante saber como lidar! Algumas expressões em Inglês tendem a ir para o lado engraçado para tentar amenizar um pouco a situação com uma piada, e nós iremos conhecê-las hoje! Let’s go?
1) Hold your horses
Yes! A tradução ao pé da letra seria ‘segure seus cavalos’ mesmo! Isso porque essa expressão é muito antiga, originada no início do século XIX, mas ainda muito utilizada nos dias de hoje.
Essa expressão traz a ideia de a pessoa desacelerar um pouco se estiver muito apressada, ou no sentido de esperar um momento, ter mais cuidado, ou ser paciente antes de agir.
Exemplos:
I know you have to go to your job fast, but hold your horses, we are still talking.
Eu sei que você tem de ir rápido para o seu trabalho, mas se acalme, nós ainda estamos conversando.
Hold your horses, bro! We have to talk about the situation first before you jump to conclusions!
Se acalma, cara! Nós temos que conversar primeiro sobre a situação antes de você pular para as conclusões.
2) Take a chill pill
Essa frase é mais atual e com certeza mais popular entre os jovens. Além disso, a parte legal de usar essa expressão e que ela rima. A palavra ‘chill’ nesse contexto significa ‘relaxar’ e ‘pill’ é uma pílula ou comprimido. A combinação, portanto, das duas palavras resulta em ‘pílula de relaxamento’. Em outras palavras, é como se fosse um remédio imaginário que as pessoas sugerem quando outras estão estressadas com alguma coisa.
Exemplos:
Take a chill pill, you are overreacting.
Esfrie a cabeça, você está exagerando.
I don’t want to talk to you anymore, take a chill pill and when you are calm, we can have this conversation again.
Eu não quero mais falar com você, esfrie a cabeça e quando você estive calmo, nós podemos ter essa conversa novamente.
Can you ask him to take a pill chill? I am wasting my time here; I’ll return to the party.
Você pode pedir para ele se acalmar/esfriar a cabeça? Eu estou perdendo meu tempo aqui. Eu irei voltar para a festa.
3) Keep your shirt on
Essa expressão, tal como a primeira, também é muito antiga, mas utilizada até hoje. É importante lembrar que essa expressão possui variantes como por exemplo ‘keep your shorts/pants/hair on’. No entanto, todas elas querem dizer a mesma coisa.
Exemplos:
Keep your shirt on! I didn’t mean to offend you.
Se acalme! Eu não queria ofender você.
I was joking, please keep your shirt on.
Eu estava brincando, por favor mantenha a calma.
E esse foi o post de hoje, pessoal! Espero muito que vocês tenham gostado. Agora você já sabe 3 maneiras diferentes de pedir para uma pessoa se acalmar! Sempre válido, né? Não se esqueça que todas as semanas tem dicas novinhas saindo do forno para vocês! Também não se esqueça de nos seguir no Instagram, porque lá tem dica todos os dias para auxiliar vocês em seus estudos! See you next week!